https://hygall.com/611854538
view 2510
2024.11.20 10:16
be careful what you wish for은 말이 씨가 된다랑 너무 관련없지 않나? 오히려 오역에 가까운것 같은데 속담도 구리고 디자인도 구리고... 저 속담을 요즘 거의 쓰지도 않음. 여섯글자에다가 말 자체도 그렇고 공간 배치도 무게감 없어서 더 별로임. 애초에 옆에 노엘 리암 표정이랑 안어울리고 따로 놀잖아...
소원을 빌 때는 신중하게
그냥 이정도로 했으면 되는거 아닌가 웬 아재가 그냥 대충 디자인 해서 낸것같아서 좀 기분나쁘네
소원을 빌 때는 신중하게
그냥 이정도로 했으면 되는거 아닌가 웬 아재가 그냥 대충 디자인 해서 낸것같아서 좀 기분나쁘네
https://hygall.com/611854538
[Code: 8eea]
2024.11.20 11:03
ㅇㅇ
메시지 전달의 관점에서 보면 명령형 문장을 평서형으로 바꿨다는 거에서 이미 의도하는 바에 대한 오역의 여지가 충분히 있다고 봄. 너 입조심 해라 > 말이 씨가 된다. 이걸로 바꿨는데 의역을 어디까지 허용하느냐에 대한 관점이 다르니까 너붕 의견도 존중하지만 니가 너무 단정적으로 오역이 아니라고 말해서 내 견해도 덧붙임. 그리고 노엘 가사 맥락에서 보면 be careful what you wish for, be careful what you dream 이라고 나오는데 이걸 뜬금없이 "말이 씨가 된다."라 단순하게 치환시킨게 이해가 안가서 쓴 글임
[Code: a9f5]
댓글 작성 권한이 없음