https://hygall.com/611967867
view 724
2024.11.21 17:30
걍 보면서도 한계란 없어 이런식으로 번역하면 안되나 싶었는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 계속 난 언리미티드🎶 함께라면 언리미티드🎵 하는거 존나 이게 번역이여 뭐여 함
2024.11.21 17:31
ㅇㅇ
자막을 뭐 번역을 반만 한듯..
[Code: 8a45]
2024.11.21 17:32
ㅇㅇ
모바일
ㄹㅇ 존나 황당하더라 걍 한계란없어 이렇게 번역하면 될일 아니냐ㅋㅋㅋ
[Code: d8f1]
2024.11.21 17:34
ㅇㅇ
모바일
ㅇㄱㄹㅇ 저 단어를 보면서 내가 뭐라고 번역하면 좋았을까 궁리하고 있는 게 얼탱ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: c706]
2024.11.21 17:43
ㅇㅇ
모바일
한국에서 위키드 뮤지컬 할때 가사가 그거라서 그랬나 봄
뮤지컬 위키드 좋아하는 사람들이 보러 올거라고 판단했나봐
[Code: df28]
2024.11.21 17:44
ㅇㅇ
모바일
그런데 영화인 만큼 자막 역할은 햇어야 한다고 생각하는데...
[Code: df28]
2024.11.21 17:47
ㅇㅇ
모바일
ㄹㅇ 아니 영화잖아.. 그리고 나중에 VOD로 풀릴 때도 결국 극장판 자막 쓸 거면서 결국은 영어 전혀 모르는 사람들한테도 꽤 노출될 수 있다는 걸 까먹었나 어떻게 번역가가 그러지
[Code: 2164]
2024.11.21 18:54
ㅇㅇ
모바일
국뮼에서도 가사 그꼬라지라고 욕 많이 먹었음...
[Code: 568a]
댓글 작성 권한이 없음