https://hygall.com/606587590
view 712
2024.09.30 17:39
이건 ㅅㅍㄴㄴ ㅅㅍ는 밑에 줄 띄고 표시해둠


-일단 번역이 전체적으로 자막보다 훨씬 섬세함!!
-디십육이 나오는 모든 장면....... 하.. 이건 어케 설명해도 스포임 꼭 봐라
-근데 오라이언도 쩔음 존나 바보같고 귀여움 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-센티넬이 공적인 자리에서는 존댓말 씀
-비는 워낙 대사가 많아서 더빙으로 보니 더 잘 들어오고 좋더라 뒤에서 쫑알거리는 것도 다 스무스하게 들림
-"크게 말해^^;"ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 모국어로 들어서 그런가 영화 후반 갈수록 엘리타랑 많이 친해지는 느낌이라 좋았다
-홍타스크림 근본미 ㅁㅊ음 ㅅㅂ 트포프때보다 카리스마 있어서 좋았다...
-알파트라이온 고결한 목소리 개애짐












------------------------------------------------여기서부턴ㅅㅍ










-디십육→메가트론 변화하는게 진짜 개쩌는데 메가트론이 된 이후에 디십육하고 오라이언 첫만남 회상 나올때 갭이 ㅁㅊ음.....ㅠㅠㅠㅠ 메가트론 각성 하는 장면도 장난 아니다..
-개인적으로 원판에서 오라이언은 깨발랄한 편이라 ㄱㅊ았는데 옵티머스는 좀 무게잡는 연기가 약간 애매하다고 생각했거든? 더빙 옵티는 프라임 전후 둘다 그닥 어색하게 느껴지지 않아서 좋았음
-센티넬이 알파트라이온한테 빈정대는 대사 싹 다 좋음
-센티넬이 배신하는 이유 말할때도 자막에서는 "권력"을 위해서라고 하는데 번역에서는 "힘"을 위해서랬나 그러거든? 단순한 권력욕보단 다양한 의미가 포함되어있다고 생각해서 더빙 번역이 더 좋다고 생각했음 센티넬 대사가 담고 있는 내용이 많아서 그런지 더빙 번역이 잘 된 티가 많이 났음
-너를 구해줄수 없어←갠취 이 영화 통틀어서 최고의 번역이라고 생각함














-------------------------------------------------ㅅㅍ 끝










간만에 영화관에서 더빙 보니까 너무 좋더라... 너네도 기억나는거 있으면 적어줘 사람마다 취향이 다르니까 궁금함ㅋㅋㅋㅋㅋ




트포