https://hygall.com/249629131
view 2356
2019.12.16 09:16
2절 번역이랑 파인라인이 약간 오역된 듯
We'll be a fine line
We'll be a fine line
We'll be a fine line
Fine line이라는 말의 중점은 ‘다름’에 있음 두 개가 비슷해 보이지만 아주 가는 선이 그 사이에 있어서 결국 다르다는 거임 제일 많이 쓰이는게 부모의 관심과 간섭은 비슷해보이는 파인 라인이다 ㅇㅇ 그래서 이 가사는 결국 우리는 아주 닮아보이지만 다른 파인라인이지만 괜찮다 정도인 듯 오역이면 지적 환영
2절
Test of my patience
내 인내심을 실험해
There's things that we'll never know
우리가 영원히 알지 못할 것들이 있겠지 (이게 그 다름을 나타낸 듯)
You sunshine you temptress
내 햇살 넌 날 유혹해
My hand's at risk I fold
내 손은 위험을 쥐고있고, 난 그 손을 접어
Crisp trepidation
버스럭거리는 두려움들
I'll try to shake this soon
얼른 털어내려고 노력할거야
Spreading you open
너를 활짝 벌리는게
Is the only way of knowing you
너를 알 수 있는 유일한 방법이야
2절은 temptress (걍 요물정도임 거부할 수 없게 유혹적인) 라는 표현부터 분명이 섹슈얼하기 때문에 저 spreading 이라는 단어가 다리 벌린다는 거임
해숙이가 이번에 한 인텁에서 매일 들을 수 있는 곡으로 fine line을 뽑았는데 노래에 진짜 애정이 뚝뚝 떨어지는게 느껴짐 ㅠ 진짜 오래 걸린 곡이래 ㅜㅜ 존나 웅장하고 좋으니까 들어주셈 ㅠㅠ
https://hygall.com/249629131
[Code: 2cf3]