https://hygall.com/612299990
view 968
2024.11.24 21:26
2막 엘파바피예로 듀엣 애즈 롱 애즈 진짜 번역 ㅈㄴ 심하네....ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
아 2막도 진짜 펄럭뮼 버전으로 들여오면 너무 아쉬울듯
원곡
Kiss me too fiercely Hold me too tight
I need help believing You're with me tonight
My wildest dreamings Could not foresee
Lying beside you With you wanting me
펄럭 버전
키스로 힘껏 날 안아줘
지금 이 순간을 믿을 수 있게
상상 못했어 꿈에서도
이렇게 나를 바라보는 너
>같이 누워있다... 네가 나를 원한다... 이런 뉘앙스 삭제
원곡
And just for this moment As long as you're mine
I've lost all resistance And crossed some borderline
And if it turns out It's over too fast
I'll make every last moment last
As long as you're mine
펄럭
지금 이대로 나를 놓지 마
처음으로 내게 찾아온 이 느낌
신기루처럼 사라지기 전에
너를 심장에 새길래
나를 놓지 마
>후렴구는 전반적으로 의역이 엄청 심하고
원곡
Maybe I'm brainless Maybe I'm wise
But you've got me seeing Through different eyes
Somehow I've fallen Under your spell
And somehow I'm feeling It's "up" that I fell
펄럭
새로운 세상 열린 듯이
이제서야 나는 눈을 뜬거야
아마도 너의 마법은 날
다른 사람으로 만들었나봐
>피예로 파트에서 'brainless' 이 뉘앙스가 후반부 내용 암시해주는 단어인데 이 부분도 아예 의역해버렸고
상황상 섹텐 있어서 'up'이라는 단어 쓴건데 여기도 역시 가사 건전버전.....
원곡
Every moment
As long as you're mine
I'll wake up my body
And make up for lost time
펄럭
모든 순간을
놓치지 말자
흘려보낸 시간
다 찾아낼 거야
>이 파트도 wake up my body 이런... 뉘앙스 삭제
펄럭 가사 존나 건ㅡ전
물론 둘이 붙어서 서로 쓰담쓰담도 하는 거니까 액션으로 충분히 섹텐 있지만
가사가 ㅅㅂ 가사가 전체관람가가 됐음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 사실 그것도 그거지만 전반적으로 의역이 엄청 심해서
이건 그대로 가져오면 거의 영화 자막으로는 오역 수준인데.................
아 2막도 진짜 펄럭뮼 버전으로 들여오면 너무 아쉬울듯
원곡
Kiss me too fiercely Hold me too tight
I need help believing You're with me tonight
My wildest dreamings Could not foresee
Lying beside you With you wanting me
펄럭 버전
키스로 힘껏 날 안아줘
지금 이 순간을 믿을 수 있게
상상 못했어 꿈에서도
이렇게 나를 바라보는 너
>같이 누워있다... 네가 나를 원한다... 이런 뉘앙스 삭제
원곡
And just for this moment As long as you're mine
I've lost all resistance And crossed some borderline
And if it turns out It's over too fast
I'll make every last moment last
As long as you're mine
펄럭
지금 이대로 나를 놓지 마
처음으로 내게 찾아온 이 느낌
신기루처럼 사라지기 전에
너를 심장에 새길래
나를 놓지 마
>후렴구는 전반적으로 의역이 엄청 심하고
원곡
Maybe I'm brainless Maybe I'm wise
But you've got me seeing Through different eyes
Somehow I've fallen Under your spell
And somehow I'm feeling It's "up" that I fell
펄럭
새로운 세상 열린 듯이
이제서야 나는 눈을 뜬거야
아마도 너의 마법은 날
다른 사람으로 만들었나봐
>피예로 파트에서 'brainless' 이 뉘앙스가 후반부 내용 암시해주는 단어인데 이 부분도 아예 의역해버렸고
상황상 섹텐 있어서 'up'이라는 단어 쓴건데 여기도 역시 가사 건전버전.....
원곡
Every moment
As long as you're mine
I'll wake up my body
And make up for lost time
펄럭
모든 순간을
놓치지 말자
흘려보낸 시간
다 찾아낼 거야
>이 파트도 wake up my body 이런... 뉘앙스 삭제
펄럭 가사 존나 건ㅡ전
물론 둘이 붙어서 서로 쓰담쓰담도 하는 거니까 액션으로 충분히 섹텐 있지만
가사가 ㅅㅂ 가사가 전체관람가가 됐음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그리고 사실 그것도 그거지만 전반적으로 의역이 엄청 심해서
이건 그대로 가져오면 거의 영화 자막으로는 오역 수준인데.................
https://hygall.com/612299990
[Code: 2cd1]
WebP 확장자 업로드 기능 지원 안내 [60] | ㅇㅇ | 11-20 | 155244 |
글쓰기 설정