https://hygall.com/612101420
view 320
2024.11.23 00:18
꾸준글이긴 한데 오늘 더빙도 보고 오니까 더 쌉불호임 난 one short day까지 번역 안한 줄 몰랐음; 이건 뭐 ㄱㅇ 노래 가사도 아니고 문장 하나에 영어 단어 하나씩 들어간 거 같음

웃긴게 영어 사람들이 잘 알아듣는다고 원 숏데이 베스트프렌드 이런거 다 쓰고 번안한 건 밥맛 어여쁜 네 모습 (디파잉 그래비티 초반) 이런 요즘 잘 안 쓰이는 단어 썼다는 거임ㅋㅋㅋ 트렌디 & 현대에 맞춰서 가사를 맞출 거면 펄럭어도 지금 쓰는 단어를 쓰던가.... 아님 아예 펄럭어로 다 번역을 하던가...

뮼과 별개로 영화 더빙의 의의는 모국어로 영화를 이해함에 있다고 하는데 번역이 저러면 그 의미가 있음? 에메랄드 시티 발음도 에메랄 시티라고 영어식으로 발음하더구만 진짜 너무 실망임

별개로 영화는 너무 좋음 오리지널이랑 더빙 둘다 봤는데 둘다 극호임
댓글 작성 권한이 없음
Notice WebP 확장자 업로드 기능 지원 안내 [55] ㅇㅇ 11-20 115922
글쓰기 설정