https://hygall.com/606132099
view 220
2024.09.26 21:43
문득 궁긍해져서 찾아봤는데 마침 누가 모아놓은거 찾음
작가가 미스테리하고 이국적인 느낌을 살리려고 일부러 저마다 다르게 상상할 수 있는 캐릭터를 만들었거나, 아님 상당히 다인종이 섞인 본인이 생각하는 확고한 모습이 있었을 것 같음
인도/파키스탄 이런 서남아시아 쪽이랑 아프리칸 혼혈이 내가 상상한 느낌인데 교주 예시를 아무리 생각해봐도 못찾겠다
어느 교주가 캐스팅되도 내 히스클리프는 이렇지않아 얘기 나올것 같긴함
출처는 여기임 https://literature.stackexchange.com/☺️questions/15817/what-was-the-ethnicity-of-heathcliff-in-wuthering-heights
록우드는 히스클리프를 "피부색이 어두운 집시"(1장)라고 말합니다. 다른 등장인물들도 그를 "집시"라고 부릅니다: 언쇼 부인(IV), 힌들리 부인(IV), 린튼 부인(VI), 조셉(IX), 에드거(X) 등이 있습니다.
넬리는 그를 "검은 얼굴과 머리"(X) 또는 "검은 머리와 눈"(XX)을 가진 "검은 머리 아이"(IV)로 묘사하고 그의 눈을 "두 명의 검은 악마"(VII)에 비유합니다. 그녀는 그에게 "네가 평범한 흑인이라면 착한 마음이 얼굴에 도움이 될 거야"라고 조언하고(그가 흑인이 아니라는 의미), 장난스럽게 "변장한 왕자님에게 어울린다"고 말합니다. 네 아버지는 중국 황제였고 네 어머니는 인도 여왕이었으니 누가 알겠니?"(7장). 그가 돈을 벌고 돌아왔을 때 "뺨이 얕아지고 검은 수염으로 절반이 덮여 있었다"(X). 그가 병에 걸렸을 때 그녀는 "그 깊고 검은 눈! 그 미소, 그리고 끔찍한 창백함!" (XXXIV). 그가 죽은 후, 그녀는 "그의 이마에서 검은 긴 머리를 빗어주었다"(XXXIV).
린튼은 자신이 "작은 라스카, 또는 미국이나 스페인의 버림받은 사람"(VI)이라고 말합니다. (라스카는 남아시아 또는 동남아시아 출신의 선원입니다. "표류자"의 의미는 그의 안색이 햇볕에 그을린 것처럼 어둡다는 뜻이라고 생각합니다.)
Lockwood says that Heathcliff is “a dark skinned gypsy, in aspect” (chapter I). Several other characters also call him a “gipsy”: Mrs Earnshaw (IV), Hindley (IV), Mrs Linton (VI), Joseph (IX), and Edgar (X).
Nelly describes him as a “black-haired child” (IV) with “dark face and hair” (X) or “black hair, and eyes” (XX) and likens his eyes to a “couple of black fiends” (VII). She advises him, “A good heart will help you to a bonny face, my lad, if you were a regular black” (the implication being that he is not one) and says playfully, “You’re fit for a prince in disguise. Who knows but your father was Emperor of China, and your mother an Indian queen” (VII). When he returns after making his fortune, “the cheeks were sallow, and half covered with black whiskers” (X). When he is ill, she is disturbed by “Those deep black eyes! That smile, and ghastly paleness!” (XXXIV). After he dies, she “combed his black long hair from his forehead” (XXXIV).
Mr Linton says he is “a little Lascar, or an American or Spanish castaway” (VI). (A lascar is a sailor from south or south-east Asia. The implication, I think, of “castaway”, is that his complexion is dark as if sun-tanned.)
작가가 미스테리하고 이국적인 느낌을 살리려고 일부러 저마다 다르게 상상할 수 있는 캐릭터를 만들었거나, 아님 상당히 다인종이 섞인 본인이 생각하는 확고한 모습이 있었을 것 같음
인도/파키스탄 이런 서남아시아 쪽이랑 아프리칸 혼혈이 내가 상상한 느낌인데 교주 예시를 아무리 생각해봐도 못찾겠다
어느 교주가 캐스팅되도 내 히스클리프는 이렇지않아 얘기 나올것 같긴함
출처는 여기임 https://literature.stackexchange.com/☺️questions/15817/what-was-the-ethnicity-of-heathcliff-in-wuthering-heights
록우드는 히스클리프를 "피부색이 어두운 집시"(1장)라고 말합니다. 다른 등장인물들도 그를 "집시"라고 부릅니다: 언쇼 부인(IV), 힌들리 부인(IV), 린튼 부인(VI), 조셉(IX), 에드거(X) 등이 있습니다.
넬리는 그를 "검은 얼굴과 머리"(X) 또는 "검은 머리와 눈"(XX)을 가진 "검은 머리 아이"(IV)로 묘사하고 그의 눈을 "두 명의 검은 악마"(VII)에 비유합니다. 그녀는 그에게 "네가 평범한 흑인이라면 착한 마음이 얼굴에 도움이 될 거야"라고 조언하고(그가 흑인이 아니라는 의미), 장난스럽게 "변장한 왕자님에게 어울린다"고 말합니다. 네 아버지는 중국 황제였고 네 어머니는 인도 여왕이었으니 누가 알겠니?"(7장). 그가 돈을 벌고 돌아왔을 때 "뺨이 얕아지고 검은 수염으로 절반이 덮여 있었다"(X). 그가 병에 걸렸을 때 그녀는 "그 깊고 검은 눈! 그 미소, 그리고 끔찍한 창백함!" (XXXIV). 그가 죽은 후, 그녀는 "그의 이마에서 검은 긴 머리를 빗어주었다"(XXXIV).
린튼은 자신이 "작은 라스카, 또는 미국이나 스페인의 버림받은 사람"(VI)이라고 말합니다. (라스카는 남아시아 또는 동남아시아 출신의 선원입니다. "표류자"의 의미는 그의 안색이 햇볕에 그을린 것처럼 어둡다는 뜻이라고 생각합니다.)
Lockwood says that Heathcliff is “a dark skinned gypsy, in aspect” (chapter I). Several other characters also call him a “gipsy”: Mrs Earnshaw (IV), Hindley (IV), Mrs Linton (VI), Joseph (IX), and Edgar (X).
Nelly describes him as a “black-haired child” (IV) with “dark face and hair” (X) or “black hair, and eyes” (XX) and likens his eyes to a “couple of black fiends” (VII). She advises him, “A good heart will help you to a bonny face, my lad, if you were a regular black” (the implication being that he is not one) and says playfully, “You’re fit for a prince in disguise. Who knows but your father was Emperor of China, and your mother an Indian queen” (VII). When he returns after making his fortune, “the cheeks were sallow, and half covered with black whiskers” (X). When he is ill, she is disturbed by “Those deep black eyes! That smile, and ghastly paleness!” (XXXIV). After he dies, she “combed his black long hair from his forehead” (XXXIV).
Mr Linton says he is “a little Lascar, or an American or Spanish castaway” (VI). (A lascar is a sailor from south or south-east Asia. The implication, I think, of “castaway”, is that his complexion is dark as if sun-tanned.)
https://hygall.com/606132099
[Code: ae55]