안녕하세요서배스천씨.png

믣 프렌즈 보는데 보통 세바스찬 세바스천 이러지않냐...
서 배스천씨... 서가의 배스천씨... 세상에... 

 
2018.08.31 12:21
ㅇㅇ
모바일
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ원발음 존나 살렸네 서배스천ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 4afe]
2018.08.31 12:23
ㅇㅇ
모바일
넷플 다른곳에선 시베스찬인가 뭐 그러더라ㅋㅋㅋ
완전 미친놈들이지ㅋㅋㅋㅋ
[Code: 79f4]
2018.08.31 12:25
ㅇㅇ
시발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 완전 욕같은데욬ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: c4ce]
2018.08.31 14:27
ㅇㅇ
모바일
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 1afb]
2018.08.31 12:25
ㅇㅇ
모바일
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ아 근데 진짜 쌀국발음같음 시발 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: edc2]
2018.08.31 12:25
ㅇㅇ
모바일
아빠 서씨 엄마 배씨. 서배수찬....수찬이니????
[Code: 9356]
2018.08.31 12:25
ㅇㅇ
모바일
이름 번역 진심 낯설어...ㅋㅋㅋㅋㅋ 엘리샤 아니면 알리샤라고 보통 쓰는걸 얼리사?라고 번역하고 사만다->서맨더 알렉스->앨릭스 아멜리아->어밀리아? 이러는데 그렇다고 다 통일시키지도 않곸ㅋ큐ㅠ
[Code: 093b]
2018.08.31 12:47
ㅇㅇ
아 근데 앨리샤랑 얼리사랑 다른 이름이긴 함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ Alicia와 Alyssa의 차이라 ㅋㅋㅋㅋㅋ 근데 나머진 존나 낯설긴 함 ㅋㅋㅋ
[Code: 2310]
2018.08.31 12:51
ㅇㅇ
모바일
얼리사로 번역된 이름이 원래 alicia인데 이거 원래 보통 알리시아나 알리샤라고 쓰지 않나?? 원래 보던 자막에선 주로 이렇게 번역됐는데 넷플에서 얼리사로 나와서 낯설었음ㅋㅋ
[Code: 093b]
2018.08.31 12:53
ㅇㅇ
아 원래 이름이 Alicia면 앨리샤 맞음 ㅋㅋㅋㅋㅋ 얼리사는 Alyssa일텐데 왜 번역을 그렇게 했지 이상하네
[Code: 2310]
2018.08.31 12:26
ㅇㅇ
네플 요새 이름 저런식이더라;
[Code: a1c1]
2018.08.31 12:27
ㅇㅇ
모바일
확실히 발음에 가까워지긴 했는디ㅋㅋㅋㅋ 세바스찬이 훨 예쁘게 느껴짐ㅠㅠ
[Code: 4a7e]
2018.08.31 12:33
ㅇㅇ
모바일
넷플 이름 전부다 저따구임 그냥 들리는대로 적어버리기
[Code: 0bb7]
2018.08.31 12:39
ㅇㅇ
모바일
저게 지금 외래어 표기법때매 저지랄인걸껄ㅋㅋㅋㅋ일본이름도 지랄남ㅋㅋㅋ케이키->게이키 이런식
[Code: c681]
2018.08.31 12:39
ㅇㅇ
모바일
앤에서도 저런 것 같음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 한국어 표기법이 원래 저런건가..
[Code: 6a5d]
2018.08.31 12:40
ㅇㅇ
시배스천도 봄ㅋㅋㅋㅋㅋ 알렉스는 앨릭스라고 적고 바비를 보비라 하고 자막 존나 거슬려
[Code: ec6b]
2018.08.31 12:40
ㅇㅇ
정직한 발음이긴 하네 시발ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 36dd]
2018.08.31 12:42
ㅇㅇ
모바일
섀헌에서도 시배스천임ㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 563c]
2018.08.31 12:42
ㅇㅇ
모바일
앜ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ신기하다
[Code: 192e]
2018.08.31 12:43
ㅇㅇ
[작성자가 삭제한 댓글입니다.]
[Code: e5ad]
2018.08.31 12:52
ㅇㅇ
모바일
시발 그게머옄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 64cd]
2018.08.31 12:43
ㅇㅇ
모바일
아직도 그런지 모르겠는데 레이첼도 레이철이라고 돼있었던듯ㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 8216]
2018.08.31 15:19
ㅇㅇ
모바일
빨간머리 앤인가 나붕도 그걸로 넷플 아다 깨서 놀랐음ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: abde]
2018.08.31 12:45
ㅇㅇ
모바일
실제 발음 상관없으니까 걍 흔히 알던 발음으로 써줬으면 좋겠어 시부렁ㅠㅠㅠㅠㅠ
[Code: 356c]
2018.08.31 12:45
ㅇㅇ
모바일
엘레노어도 엘리너라 그러던데 그런 이유였나ㅋㅋㅋㅋ
[Code: 66ea]
2018.08.31 12:45
ㅇㅇ
모바일
리어나도 디캐프리오 생각나네ㅋㅋㅋ어색어색
[Code: 4e30]
2018.08.31 12:47
ㅇㅇ
모바일
외래어 표기법 때무네 저래ㅜㅜ 넷플은 이름이나 고유지명 같은 건 무조건 외래어 표기법이 기준이라... 번역할 때 저렇게 안 하면 번역업체에 클레임 들어 간다고 함
[Code: 973d]
2018.08.31 12:51
ㅇㅇ
모바일
믣 앤에서 매튜가 매슈... ㅋㅋㅋㅋㅋ 밭매슈ㅠㅠㅠㅠ
[Code: 2e87]
2018.08.31 12:53
ㅇㅇ
모바일
매슈는 책에서도 매슈라고 나옴
[Code: d37e]
2018.08.31 13:07
ㅇㅇ
모바일
ㄹㅇ? 몰랐닼ㅋㅋㅋㅋ 머쓱타드
[Code: 1c1a]
댓글 작성 권한이 없음