https://hygall.com/607776396
view 425
2024.10.11 16:27
"너희가 사이버트론의 아들딸들이라면 코그를 물려받았을 거다" 하는데

이게 영어대사로는 sons and daughters 였고
자막으로는 그냥 '사이버트론의 자손들이라면' 이렇게 나왔었거든?
근데 이걸 '사이버트론의 아들딸들' 이라고 직접 들으니까
13프라임으로써 한참 먼 후손들에게 해주는 단어가 뭉클하기도 하고
대창조주 바이브 같기도 하고 해서 괜히 찡했음 ㅠㅠ

알파트라이온 더빙번역 은근히 나이든 어투나 (어린이 기준으로는) 다소 어려울법한 단어 쓰던데 그 느낌도 좋았음
- 프라이머스가 안배한대로
- 일족의 수치
- 넌 패망하게 될 거다
이런것들 ㅇㅇ

역시 모국어 더빙이 최고시다ㅠㅠㅠㅠㅠ