2024.10.31 13:27
ㅇㅇ
모바일
쉼표 그대로 옮겨야 된다는 얘기를 내가 했음? 그것도 아닌데 어렵다고 하니까 편집된 부분을 얘기한 거고 문장 둘로 나눈 것보가 전자가 더 원문에 가깝고 읽기 쉽다는 말을 한 거임 나는
[Code: cb43]
2024.10.31 13:29
ㅇㅇ
모바일
난 애초에 너한테 반박을 한 게 아님... 그냥 니 댓글 읽고 떠오른 생각을 쓴거야 이런 식으로 볼 수도 있다고... 최대한 안 공격적으로 썼다고 생각했는데 기분 나빴다면 미안해
[Code: 9fd9]
2024.10.31 13:33
ㅇㅇ
모바일
공격적이지도 않았고 기분 나쁜 것도 아님 내가 한 적 없는 얘기를 네가 하면서 문장 구조를 독자들이 안 보고 수식구조 쉼표를 그대로 옮기면 더 복잡해진다 (이게 내가 이미 한 얘긴데 왜 새로운 사실을 제시하듯 같은 말을 반복하는 건지 이해가 안 되는 거임) 이런 말을 하니까 네가 이해 자체를 못 했다고 보여서 한 말이지
[Code: cb43]
2024.10.31 13:37
ㅇㅇ
모바일
왜 같은 말을 반복하냐면 그 똑같은 의견을 가지고도 각자 결론이 다르니까 내 생각의 흐름을 순서대로 쓰다보니 글케된거임
[Code: 9fd9]
2024.10.31 13:39
ㅇㅇ
모바일
새로 댓을 쓰는 거면 몰라 네 생각의 흐름을 거따 답댓 쓰는 도중에 쓰까놓으면 어카니... 다음엔 그러지 말자
[Code: da4e]
2024.10.31 13:54
ㅇㅇ
모바일
ㅇㅇ맞는말임 다음부턴 주의할게
[Code: 9fd9]
2024.10.31 13:12
ㅇㅇ
모바일
을유가 직역투 같은데? 영어>한국어인데도 문장 구조를 안 바꿔놓음 반면에 민음은 한국어로 번역하는 거 고려해서 앞뒤 바꿨고
[Code: 1a37]
2024.10.31 13:20
ㅇㅇ
모바일
22 어순 그대로 번역해놓고 문장만 둘로 나눴잖아 전자가 훨씬 품 많이 들어간 건데 자기가 읽기 어렵다고 직역투는 아닌듯
[Code: abad]
2024.10.31 13:27
ㅇㅇ
모바일
333 그대로 옮기는게 직역이지
[Code: 01f2]
2024.10.31 13:46
ㅇㅇ
모바일
ㄹㅇ 직역도 아닌데 직역투라는 말 자꾸 남발하지 않았으면 좋겠음 그냥 사바사 읽기 어렵다고 직역인 게 아니란 말이다
[Code: 3e1f]
2024.10.31 13:21
ㅇㅇ
모바일
민음은 캐릭터성이 느껴지고 을유는 걍 설명문 같음 개취 전자 승
[Code: a5fb]
2024.10.31 13:25
ㅇㅇ
모바일
2짤 보고 생각하느라 다른 짤들 안 보임 ㅅㅂㅋㅋㅋ
[Code: da4e]
2024.10.31 13:37
ㅇㅇ
모바일
아수라장 된 걸 보니 번역이란건 정말 어려운 것인가보오
[Code: 4b12]
2024.10.31 13:52
ㅇㅇ
모바일
2222 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 28e2]
2024.10.31 13:41
ㅇㅇ
모바일
돌쇠는 미늠사가 좋습니다요~ 미늠사 만세~~
[Code: 8388]
2024.10.31 13:43
ㅇㅇ
모바일
원문 그대로 받아들이고싶으면 언어공부해서 원서읽고 아니면 번역서는 어느정도 취향차이도 있는듯
[Code: 6c22]
2024.10.31 13:44
ㅇㅇ
모바일
ㅁㅈ 취향 갈릴 수밖에
[Code: 3e1f]
2024.10.31 13:48
ㅇㅇ
모바일
원서랑 짤에 나온 번역본들 다 읽어봤는데 원서 읽어본 사람으로서는 민1음사가 훨씬 좋았음 같은 책의 번역본이라는 느낌이 확실히 있달까 을1유1문화사는 원서의 느낌이 없었음
[Code: 1401]
2024.10.31 13:49
ㅇㅇ
모바일
나는 누가 추천해달라면 걍 줄거리 내용 이런 것만 알면 되는 거라면 을1유 원서 못 읽는 사람인데 원서 느낌 받고 싶으면 민1음 추천할 거임
[Code: 1401]
2024.10.31 13:54
ㅇㅇ
모바일
개취로는 민1음 추천하는 이유가 나는 문학 읽는 걸 정보 습득이라고 안 보고 그 작가 특유의 표현과 문장 구조를 감상하는 거 + 그러면서 흔치 않은 문장구조의 문장도 이해할 유연한 사고 능력을 키우는 거라고 봐서... 정보만 얻을 거라면 요약글이나 요약영상 찾아보기만 해도 되는 거니까 근데 굳이 이런 생각이 없다면 대부분 을1유가 더 좋긴 할듯ㅋㅋㅋㅋ 최근은 아니라 확신하진 못 하겠지만 읽기는 진짜 더 쉬웠던 걸로 기억함
[Code: 1401]
2024.10.31 14:00
ㅇㅇ
모바일
오 진짜 이래서 갈리나봄 나도 문학은 걍 정보성 글이 아니라 하나의 예술 작품으로서 감상하는 거라고 생각하는데 미늠사가 훨씬 좋음ㅋㅋㅋㅋ 이거네
[Code: b25b]
2024.10.31 14:03
ㅇㅇ
모바일
똑똑붕
[Code: c241]
2024.10.31 13:54
ㅇㅇ
모바일
고맙ㅅㅂ니다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 22fa]
2024.10.31 14:01
ㅇㅇ
모바일
개취 민음사 문장 길어지는거 별로
[Code: a8cf]
2024.10.31 14:04
ㅇㅇ
모바일
ㅇㅇㅁㅎㅅ 별론데 free air를 저렇게 풀어(???)쓴 것도 그렇고 impalpable 없애놓기도 했고 원문의 호흡 같은 게 사라져서... ㅁㅇㅅ 번역이 좀더 잔뼈굵은 사람이 한 거 같음
[Code: b393]
2024.10.31 14:16
ㅇㅇ
모바일
책안읽는데 댓글보면서 너네 진짜 똑똑하다 이 생각뿐
[Code: 6195]
2024.10.31 14:21
ㅇㅇ
모바일
22 문장 구조? 어순? 나는 그런 거 몰라... 너네 똑똑하구나
[Code: 5fe7]
2024.10.31 14:46
ㅇㅇ
모바일
난 민음사 전집 있는데 늘 나랑 안맞는다는 생각하면서 읽음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 걍 취향껏 자기랑 맞는 번역 찾아읽는게 좋은듯
[Code: d768]
2024.10.31 15:28
ㅇㅇ
모바일
22ㅋㅋㅋㅋ 여러권 읽어봤지만 이 출판사 스타일 별로다... 하면서 읽음 취향껏 읽어야됨 ㅋㅋㅋㅋ
[Code: 827d]
2024.10.31 15:10
ㅇㅇ
20=22 이거 진짜 머리좋네
[Code: 0a98]
댓글 작성 권한이 없음