https://hygall.com/612101420
view 273
2024.11.23 00:18
꾸준글이긴 한데 오늘 더빙도 보고 오니까 더 쌉불호임 난 one short day까지 번역 안한 줄 몰랐음; 이건 뭐 ㄱㅇ 노래 가사도 아니고 문장 하나에 영어 단어 하나씩 들어간 거 같음

웃긴게 영어 사람들이 잘 알아듣는다고 원 숏데이 베스트프렌드 이런거 다 쓰고 번안한 건 밥맛 어여쁜 네 모습 (디파잉 그래비티 초반) 이런 요즘 잘 안 쓰이는 단어 썼다는 거임ㅋㅋㅋ 트렌디 & 현대에 맞춰서 가사를 맞출 거면 펄럭어도 지금 쓰는 단어를 쓰던가.... 아님 아예 펄럭어로 다 번역을 하던가...

뮼과 별개로 영화 더빙의 의의는 모국어로 영화를 이해함에 있다고 하는데 번역이 저러면 그 의미가 있음? 에메랄드 시티 발음도 에메랄 시티라고 영어식으로 발음하더구만 진짜 너무 실망임

별개로 영화는 너무 좋음 오리지널이랑 더빙 둘다 봤는데 둘다 극호임
댓글 작성 권한이 없음