https://hygall.com/609885834
view 7157
2024.10.31 12:32
👅💦
https://hygall.com/609885834
[Code: fd9e]
- Screenshot_20241031_123208_Samsung Internet.jpg(522.3KB)
- Screenshot_20241031_123146_Samsung Internet.jpg(378.9KB)
- f4b9cb591d6668e6009d38d3a7435cab.jpg(131.4KB)
- cd01485ad1ac6b0d972bf08e83b119b5.jpg(186.6KB)
- d522bd136a08babc877ed6c606232207.jpg(114.0KB)
- 2291054890ad0adc76f3b979a6dc45b4.jpg(221.2KB)
- b92cc9ccea16b6e3149efbe026ff452e.jpg(21.8KB)
- 575ebd465638945ca56a2599e3b4e7cc.png(539.0KB)
- 8779c3b1fa29412d73d550882e247307.jpg(135.6KB)
- 18d93a1e90d9972a36cca5c102e2e76e.jpg(36.1KB)
첫 페이지
1
2
3
4
끝 페이지
2024.10.31 13:07
ㅇㅇ
2짤은 따지자면 원글 작성자가 읽기 어렵다는 전자가 번역을 더 잘한 거긴 한데... 쉬운 문장 구조의 책에 익숙하다면 문장을 한 번 끊어주는 후자가 읽기 더 쉬울 수는 있겠으나 원문에서도 한 문장이기 때문에 그 문체하고 작가의 그 분위기를 살리려면 한 문장을 쓰는 게 맞다고 봄 그리고 사실 저게 같은 한 문장이라도 이미 원문이랑 다르게 쉼표 없애고 읽기 쉽게 문장 구조 재배치하고 풀어놓은 것만으로 어느 정도 원문보다는 읽기 쉽게 편집을 한 상태라는 거...ㅋㅋㅋㅋ 개인 취향이겠지만 난 후자처럼 거기서 더 나아가 더 편집하는 건 아예 다른 책 같음
[Code: cb43]
댓글 작성 권한이 없음