https://hygall.com/556269766
view 3394
2023.07.30 19:06



짹 작성 시간 : 2023년 7월 30일 오후 2시 34분

https://hygall.com/556192466 

글 작성 시간 : 2023년 7월 30일 오전 5시 9분

갤에 먼저 번역 글 올라옴

IMG_DA27F13C7EE8-1.jpeg
호쿠토 발언 대략 짹에 29일 10시 50분쯤 대부분 올라온 부분이지만, 아무도 해당부분 번역하여 올리지않았음

みっちーとかにもよろしく 단순히 직역하면 밋치에게도 잘부탁해 인데 맥락상
쿄헤이나 죠가 이전에 각자 친한 스톤즈 멤버 언급하면서 똑같이 (사람)にもよろしく라고 언급했고
라이브 끝나가는 중에 나온 말이라 (사람)にもよろしく(お伝えください) : ~에게도 (안부) 전해줘
직접 안부라는 단어가 없지만 자연스럽게 의역하자면 안부전해줘라고 번역해서 갤에 올림
-> 갤 이전에는 호쿠토가 밋치를 언급했다 정도만 올라와있고 뭔 말을 했는지에 대해 언급이 없었음
갤에 번역글 올라온 후 똑같이 해당 트윗이 올라옴



이것이 한번이 아님 ㅅㅂ


 



짹 작성 시간 : 2023년 7월 15일 오후 4시 33분

https://hygall.com/553508885

갤 작성 시간 : 2023년 7월 15일 오전 2시 7분


ー『相変わらず松村さんからのアピールは続いてるんですね(笑)
갤 : ー여전히 마츠무라씨부터의 어필은 계속되고 있군요(웃음)
짹 : 여전히 마츠무라씨부터의 어필은 계속되고 있군요(웃음)
이건 뭐 ㅇㅋ 원문대로니까

道枝さん『いやいや!裏では割と普通ですよ』
갤 :『아뇨아뇨!뒤에선 보통 평범해요』
짹 : 아뇨아뇨! 뒤에선 보통 평범해요

원문 직역 : 아뇨아뇨! 뒤에선 비교적 보통(평범)이에요.
갤에 올릴때 일본어투대신 자연스럽게 의역해서 번역함 -> 비교적이란 부분 대신 뒤에있던 보통을 앞으로 하고 普通이라는 말에 있는 평범이라는 
뜻을 같이 뒤에 넣었음. 갤에 올린 이 의역이 그대로 올라옴. 원문 있던 단어를 없애고 다른 단어를 대체한 의역이 완전히 동일함

의역이 완전히 같을 수가 있나? 싶은거임 근데 그냥 넘어갔음
번역러가 왜 번역을 쌔벼가나 싶었던거지 두번이 되니까 확신이 생겨 저격함
각기 다른 짹충들이 몇번 그랬던거 판 좁은거 알아서 그냥 냅뒀는데
나도 다 짹글 번역인데 짹에 올리면 모를줄 안건지 갤이라 안나설줄 알았던건지 ㅅㅂ

+ 글싼거 인증
Screenshot 2023-07-30 at 19.07.45.jpg