엘크 클랜은 그대로 클랜인데 키퍼는 수호자로 번역
그레이 워든은 그대로 그레이 워든인데 섀도우 드래곤은 그림자 드래곤으로 번역
모운 와쳐는 갑자기 슬픔의 감시자로 번역

아니 ㅅㅂ 통일성이 1도 없어 영어를 펄럭어로 할거면 클랜도 부족으로 번역하고 그레이를 회색으로 하든가 드래곤을 용으로 하든가 좀 맞춰야 될 거 아니야 씨발!!!!!!!!!!!!! 뭐하는번역이야 이게 대체
그리고 대사도 ㅅㅂ 존나 기계번역에 번역투 오져서 가독성이 떨어지고 오역도 너무 많음
캐릭터 말투 살리는건 바라지도 않았는데 적어도 말의 분위기를 원문 분위기 그대로 따라가기라도 해야지 진짜 하.........

근데 십년 기다려서 나와준 게 어디냐+펄럭어 번역을 해준게 어디냐 콤보로 그냥 뇌내 필터링해서 하는 중
어쨌든 고맙다 바웨야.....