ㅅㅌㅁㅇ 같이 공부/계획/아르바/일/프로젝트 등 꿀따는 관계인데
'그대들의 착각이지 내 실수가 아니에요. 아시겠어요?' 하고 존댓말 할때도 그대라는 단어 자체를 잘 안쓰니까 존나 엄근진하게 들림
그리고 누군가 상대를 지칭할때도 '우리는 그들이 원하는 어쩌고~~~~~'이라고 한단말임 근데 한국에서 그들이라는 단어도 잘 안쓰잖아? 그래서 이게 또 엄근진하게 들려서 너무 웃김ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋ
2019.03.18 (02:34:24) 신고
ㅇㅇ
[작성자가 삭제한 댓글입니다.]
[Code: f65e]
2019.03.18 (02:37:02) 신고
ㅇㅇ
모바일
ㄱㅆ ㄴㄴ안그래도 물어봤음ㅋㅋㅋㅋ그냥 우리가 외국어를 좀 많이 써야하는 환경에 있는데 아마 그거때매 말투가 더 번역체가 된거일수도 있다고 생각중임ㅋㅋㅋㅋㅋ
[Code: 979d]
2019.03.18 (02:38:25) 신고
ㅇㅇ
모바일
다른 나라 거주가 한국에 살때보다 길어지면 한국어 어순이 외국어 번역한 느낌으로 바뀌는 경우 존많이더라ㅜㅜㅜ
[Code: 3fb6]
저장