https://hygall.com/12515423
view 361
2017.01.24 17:35
노숙녀 어감 많이 이상함?ㅜㅜ 뭐라고 번역해야 하는지 알려줘ㅜㅜ
2017.01.24 17:35
ㅇㅇ
모바일
여사님?
[Code: 3651]
2017.01.24 17:36
ㅇㅇ
홈리스라는 줄.. 그냥 어르신?으로 하면 안 되냐
[Code: b128]
2017.01.24 17:36
ㅇㅇ
모바일
늙은여인?
[Code: 53a1]
2017.01.24 17:36
ㅇㅇ
모바일
굳이 여성인걸 강조하는거 아니면 어르신도 괜찮지않나
[Code: 8ee7]
2017.01.24 17:36
ㅇㅇ
모바일
부인이나 노부인?
[Code: e789]
2017.01.24 17:36
ㅇㅇ
모바일
노부인?
[Code: 7a92]
2017.01.24 17:36
ㅇㅇ
모바일
노부인
[Code: 7edc]
2017.01.24 17:37
ㅇㅇ
모바일
좀만 웃을겤ㅋㅋㅋㅋㅋ노숙녘ㅋㅋㅋ
[Code: 7a36]
2017.01.24 17:37
ㅇㅇ
모바일
어르신?
[Code: ba92]
2017.01.24 17:37
ㅇㅇ
모바일
결혼했으면 노부인 안했으면 어르신ㅇㅇ
[Code: 4384]
2017.01.24 17:37
ㅇㅇ
모바일
여사님이나 노부인??
[Code: e8b7]
2017.01.24 17:37
ㅇㅇ
모바일
차라리 여사님이라고 해라....
[Code: f9a3]
2017.01.24 17:37
ㅇㅇ
모바일
레이디는 우리나라에서 신사숙녀 여러분 할때 레이디즈앤 젠틀맨의 '숙녀'라는 느낌보다는 그냥 여성명사 she랑 거진 비슷하게 해석하는게 펄럭국어에서는 좀 더 자연스러움! 시대극이라던가 상황맥락이 물론 우선이겠지만
[Code: f818]
2017.01.24 17:38
ㅇㅇ
노부인
[Code: 2c64]
2017.01.24 17:38
ㅇㅇ
모바일
여사님이 젤 나은듯
[Code: c53b]
2017.01.24 17:39
ㅇㅇ
모바일
노숙자같은디ㅋㅋㅋㅋ
[Code: 05e9]
2017.01.24 17:41
ㅇㅇ
모바일
코맙! 노부인이나 여사님이 좋겠다
[Code: 0da9]
2017.01.24 22:00
ㅇㅇ
노숙하는 녀자 같음 ㅋㅋㅋㅋ
[Code: c296]
댓글 작성 권한이 없음